Ghunghat ohley na luk sajna
Main mushtaq dedar de haan
Hide not behind the veil, my love,
I long to have a glimpse of you.
Terey bajho dewani hoyi
Tokaan kardey lok sbhoi
Jeker yaar karey diljoi
Taan faryaad pukaar de haan
Without my love, I feel desolate,
People around me mock my helplessness.
He should come and lift up my spirits,
This alone remains my plea,
-
Ghunghat ohley na luk sajna
Main mushtaq dedar de haan
Hide not behind the veil, my love,
I long to have a glimpse of you.
Muft mukandi jandi bandi
Mil mahi jind aweien jandi
Eik dam hijar nahi main sahndi
Bulbul main gulzar de haan
Your slave is being auctioned free
Come my love and rescue me
No longer can I perch elsewhere
I am the Bulbul of your tree
-
Ghunghat ohley na luk sajna
Main mushtaq dedar de haan
Hide not behind the veil, my love,
I long to have a glimpse of you.
Bulleh Shah owh kon utam tera yaar
Ows dey hath Quraan hey owsey gul zanaar
Bulleh! Who is He?
A strange type of friend!
He has the Quran in his hand
And in the same the holy thread
Ghunghat ohley na luk sajna
Main mushtaq dedar de haan
Hide not behind the veil, my love,
I long to have a glimpse of you.
Come, my friends, congratulate me,
For I have found my beloved, Ranjha.
The day has arrived, this auspicious moment,
Ranjha has entered our courtyard.
Staff in hand, a blanket on his shoulder,
In the guise of a menial.
I, Bulhe Shah, struck a bargain,
Drunk, I drank the cup of poison,
Without a thought of benefit or loss.
I desired this grief, this pain.
Come my friends, congratulate me.
For I have found my beloved Ranjha.
-------------------------------------------------------------------------------------
آؤ سیّو رل دیو نی ودھائی
(سکھیو، سب مل کے آؤ اور مجھے مبارکباد دو)
aao sayyo ral deyo ni wadhaayi
Come together and congratulate me, my dear friends
آؤ سیّو رل دیو نی ودھائی
(سکھیو، سب مل کے آؤ اور مجھے مبارکباد دو)
aao sayyo ral deyo ni wadhaayi
Come together and congratulate me, my dear friends
میں ور پایا رانجھا ماہی
(میں نے رانجھا سا بر/دولہا پایا ہے)
main war paaya raanjha maahi
My beloved Ranjha has come to woo me
آؤ سیّو رل دیو نی ودھائی
(سکھیو، سب مل کے آؤ اور مجھے مبارکباد دو)
aao sayyo ral deyo ni wadhaayi
Come together and congratulate me, my dear friends
آؤ سیّو رل...
(سکھیو، سب مل کے آؤ)
aao sayyo ral
Come together, and...
اجّ تاں روز مبارک چڑھیا
(آج تو مبارک روز آیا ہے)
ajj taan roz mubaarak charhiya
A blessed day has dawned today
اجّ تاں روز مبارک چڑھیا
(آج تو مبارک دن آیا ہے)
ajj taan roz mubaarak charhiya
A blessed day has dawned today
رانجھا ساڈے ویہڑے وڑیا
(رانجھا ہمارے آنگن میں داخل ہوا ہے)
raanjha saade vehre wariya
Ranjha has come into my courtyard
ہتھ کھونڈی سر کمبل دھریا
(ہاتھ میں مڑی ہوئی چھڑی اور سر پر کمبل لئے)
hatth khoondi sir kambal dhariya
With a bent cane in his hand, and a rough blanket draped over his head
ہتھ کھونڈی سر کمبل دھریا
(ہاتھ میں مڑی ہوئی چھڑی اور سر پر کمبل لئے)
hatth khoondi sir kambal dhariya
With a bent cane in his hand, and a rough blanket draped over his head
چاکاں والی شکل بنائی
(اس نے چرواہوں والی شکل بنائی ہوئی ہے)
chaakaan waali shakl banaayi
He has come dressed as a humble cowherd
آؤ سیّو رل دیو نی ودھائی
(سکھیو، سب مل کے آؤ اور مجھے مبارکباد دو)
aao sayyo ral deyo ni wadhaayi
Come together and congratulate me, my dear friends
آؤ سیّو رل...
(سکھیو، سب مل کے آؤ)
aao sayyo ral
Come together and...
بلّھے شاہ میں اک سودا کیتا
(بلھے شاہ میں نے اک سودا کیا)
bullhe shaah main ik sauda keeta
Bulleh Shah, I have struck a bargain
کیتا، زہر پیالہ پیتا
(میں نے زہر کا پیالہ پیا)
keeta zahr piyaala peeta
I have drunk a cup of poison
نہ کجھ لاہا ٹوٹا لیتا
(نہ کچھ نفع، نہ نقصان اٹھایا)
nah kujh laaha ṭoṭa leeta
I neither gained any profit, nor suffered any loss
نہ کجھ لاہا ٹوٹا لیتا
(نہ کچھ نفع، نہ نقصان اٹھایا)
nah kujh laaha ṭoṭa leeta
I neither gained any profit, nor suffered any loss
دکّھاں درداں دی گھٹڑی چائی
(میں نے دکھ و درد کا بوجھ اٹھایا)
dukkhaan dardaan di gaṭhri chaayi
I bore the burden of grief and anguish
آؤ سیّو رل دیو نی ودھائی
(سکھیو، سب مل کے آؤ اور مجھے مبارکباد دو)
aao sayyo ral deyo ni wadhaayi
Come together and congratulate me, my dear friends
آؤ سیّو رل دیو نی ودھائی
(سکھیو، سب مل کے آؤ اور مجھے مبارکباد دو)
aao sayyo ral deyo ni wadhaayi
Come together and congratulate me, my dear friends
میں ور پایا رانجھا ماہ
میں ور پایا رانجھا ماہی
(میں نے رانجھا سا بر/دولہا پایا ہے)
main war paaya raanjha maahi
My beloved Ranjha has come to woo me
آؤ سیّو رل دیو نی ودھائی
(سکھیو، سب مل کے آؤ اور مجھے مبارکباد دو)
aao sayyo ral deyo ni wadhaayi
Come together and congratulate me, my dear friends
آؤ سیّو رل...
(سکھیو، سب مل کے آؤ)
aao sayyo ral
Come together and...
کنارے کنارے کنارے
kinaare kinaare kinaare
By the shore, by the shore, by the shore
کنارے دریا کشتی باندھو
kinaare darya kashti baandho
Tie up the boat by the river shore
موج آئے بہرِ الفت میں خضر
mauj aaye bahr-i ulfat men khizar
Let joyous waves surge in friendship’s sea, Khizar
کنارے کنارے کنارے
kinaare kinaare kinaare
By the shore, by the shore, by the shore
کنارے دریا کشتی باندھو
kinaare darya kashti baandho
Tie up the boat by the river shore
موج آئے بہرِ الفت میں خضر
mauj aaye bahr-i ulfat men khizar
Let joyous waves surge in friendship’s sea, Khizar
کنارے کنارے کنارے
kinaare kinaare kinaare
By the shore, by the shore, by the shore
کنارے دریا کشتی باندھو
kinaare darya kashti baandho
Tie up the boat by the river shore
موج آئے بہرِ الفت میں خضر
mauj aaye bahr-i ulfat men khizar
Let joyous waves surge in friendship’s sea, Khizar
کھیونہار کی لاج تمہی کو
khewanhaar ki laaj tumhi ko
The boatman’s pride and honour rests in your hands
کھیونہار کی لاج تمہی کو
khewanhaar ki laaj tumhi ko
The boatman’s pride and honour rests in your hands
داتا کھڑی ہوں
daata khaṛi hoon
O benefactor, I am standing
دوارے دوارے دوارے
du’aare du’aare du’aare
Near the shore, near the shore, near the shore
دوارے دریا کشتی باندھ
du’aare darya kashti baandho
Tie up the boar near the shore
موج آئے بہرِ الفت میں خضر
mauj aaye bahr-i ulfat men khizar
Let joyous waves surge in friendship’s sea, Khizar
دوارے دوارے دوارے
du’aare du’aare du’aare
Near the shore, near the shore, near the shore
دوارے دریا کشتی باندھو
du’aare darya kashti baandho
Tie up the boar near the shore
موج آئے بہرِ الفت میں خضر
mauj aaye bahr-i ulfat men khizar
Let joyous waves surge in friendship’s sea, Khizar
کنارے کنارے کنارے
kinaare kinaare kinaare
By the shore, by the shore, by the shore
کنارے دریا کشتی باندھو
kinaare darya kashti baandho
Tie up the boat by the river shore
کنارے کنارے کنارے
kinaare kinaare kinaare
By the shore, by the shore, by the shore
کنارے دریا کشتی باندھو
kinaare darya kashti baandho
Tie up the boat by the river shore
کنارے کنارے کنارے
kinaare kinaare kinaare
By the shore, by the shore, by the shore
کنارے دریا کشتی باندھو
kinaare darya kashti baandho
Tie up the boat by the river shore
کنارے کنارے کنارے
kinaare kinaare kinaare
By the shore, by the shore, by the shore
کنارے دریا کشتی باندھو
kinaare darya kashti baandho
Tie up the boat by the river shore
موج آئے بہرِ الفت میں خضر
mauj aaye bahr-i ulfat men khizar