Tracklist

Andholan

Bassist

Stream on:
1 Ghungat
Ghungat from Andholan 2020 Feat Sharmistha Chatterjee by Mekaal Hasan Band
2 Champakalli
This South Indian Raag, Champakalli, is also known as the Lydian Flat 7 Scale in Western music. A traditional classical bandish based on the raga set out over a gorgeous palette of guitar tones and flute textures, takes you through an aural landscape that is all at once haunting, alluring and dark.
3 Bheem
Based on the popular Bheem Plassi Raga, Bheem is set amongst a musical journey that has various twists and turns,each taking the listener through a tripped out, psychedelic experience.
4 Sayon
This Bulleh Shah (1680-1757) sufiana Kaafi from the 18th century is set to a very upbeat vibe, musically taking the listener on a inviting journey of catchy hooks, riffs and solid rock grooves
5 Maalkouns
Maalkouns
6 Sindhi Bhairvi
Sindhi Bhairvi features stand out ensemble playing from all members and features much syncopated call and response from the dynamic and super tight rhythm section.
7 Mehg
Mehg, based on the raga of the same name, and also mythically, reputed to bring about rainfall, evokes a sense of shimmering rain and the swill of water. Adding to this sense of effortless fluidity, is the very ambient and operatic treatment given to the music, making the track seem like an invocation to the heavens to open.
8 Kinarey
With a haunting, dreamlike musical setting, the beautiful Kinarey, based on the Aiman Raga, (also the Lydian scale in the West) closes the record.

Available On

When a multinational group with eclectic influences gears up to put out an album, you can bet that it’ll be a masterpiece of a release.
Mekaal Hasan Band’s (MHB’s) third studio album, Andholan is the first release of theirs to feature a new and improved Indo-Pak line-up that features the recorded debut and introduction of Indian singer, Sharmistha Chatterjee on lead vocals. Mekaal Hasan and Mohammad Ahsan Papu, the founding members of this critically acclaimed music group, reprise their roles as writing and composing partners, showcasing an innovative and progressive approach to songwriting. It is this kind of progressive spirit that sees the group incorporate the sounds of classic jazz-rock groups from the 70’s with classical/Sufi music melodies; only to supercharge that sonic soundscape with a healthy dose of rock fusion making ‘Andholan’ a thoroughly exquisite album.

From the adrenalin-pumping introductory song “Ghungat” to the tranquility-evoking, conclusive track “Kinarey”, this album will leave you in a state of spellbinding bliss.

credits

released June 27, 2020

 

Personnel

Sharmistha Chatterjee: Lead Vocals

Mekaal Hasan: Guitars

Mohammad Ahsan ‘Papu’: Flutes

Amir Azhar: Bass

Louis Pinto ‘Gumby’: Drums

Javed Akhtar: Shakers, Gharra and Hand Percussion on Track 8

Album Mixed, Mastered & Produced by Mekaal Hasan

Available Lyrics

Ghungat + -
Ghunghat ohley na luk sajna Main mushtaq dedar de haan Hide not behind the veil, my love, I long to have a glimpse of you. Terey bajho dewani hoyi Tokaan kardey lok sbhoi Jeker yaar karey diljoi Taan faryaad pukaar de haan Without my love, I feel desolate, People around me mock my helplessness. He should come and lift up my spirits, This alone remains my plea, - Ghunghat ohley na luk sajna Main mushtaq dedar de haan Hide not behind the veil, my love, I long to have a glimpse of you. Muft mukandi jandi bandi Mil mahi jind aweien jandi Eik dam hijar nahi main sahndi Bulbul main gulzar de haan Your slave is being auctioned free Come my love and rescue me No longer can I perch elsewhere I am the Bulbul of your tree - Ghunghat ohley na luk sajna Main mushtaq dedar de haan Hide not behind the veil, my love, I long to have a glimpse of you. Bulleh Shah owh kon utam tera yaar Ows dey hath Quraan hey owsey gul zanaar Bulleh! Who is He? A strange type of friend! He has the Quran in his hand And in the same the holy thread Ghunghat ohley na luk sajna Main mushtaq dedar de haan Hide not behind the veil, my love, I long to have a glimpse of you.
Champakalli + -
Bheem + -
Sayon + -
Come, my friends, congratulate me, For I have found my beloved, Ranjha. The day has arrived, this auspicious moment, Ranjha has entered our courtyard. Staff in hand, a blanket on his shoulder, In the guise of a menial. I, Bulhe Shah, struck a bargain, Drunk, I drank the cup of poison, Without a thought of benefit or loss. I desired this grief, this pain. Come my friends, congratulate me. For I have found my beloved Ranjha. ------------------------------------------------------------------------------------- آؤ سیّو رل دیو نی ودھائی (سکھیو، سب مل کے آؤ اور مجھے مبارکباد دو) aao sayyo ral deyo ni wadhaayi Come together and congratulate me, my dear friends آؤ سیّو رل دیو نی ودھائی (سکھیو، سب مل کے آؤ اور مجھے مبارکباد دو) aao sayyo ral deyo ni wadhaayi Come together and congratulate me, my dear friends میں ور پایا رانجھا ماہی (میں نے رانجھا سا بر/دولہا پایا ہے) main war paaya raanjha maahi My beloved Ranjha has come to woo me آؤ سیّو رل دیو نی ودھائی (سکھیو، سب مل کے آؤ اور مجھے مبارکباد دو) aao sayyo ral deyo ni wadhaayi Come together and congratulate me, my dear friends آؤ سیّو رل... (سکھیو، سب مل کے آؤ) aao sayyo ral Come together, and... اجّ تاں روز مبارک چڑھیا (آج تو مبارک روز آیا ہے) ajj taan roz mubaarak charhiya A blessed day has dawned today اجّ تاں روز مبارک چڑھیا (آج تو مبارک دن آیا ہے) ajj taan roz mubaarak charhiya A blessed day has dawned today رانجھا ساڈے ویہڑے وڑیا (رانجھا ہمارے آنگن میں داخل ہوا ہے) raanjha saade vehre wariya Ranjha has come into my courtyard ہتھ کھونڈی سر کمبل دھریا (ہاتھ میں مڑی ہوئی چھڑی اور سر پر کمبل لئے) hatth khoondi sir kambal dhariya With a bent cane in his hand, and a rough blanket draped over his head ہتھ کھونڈی سر کمبل دھریا (ہاتھ میں مڑی ہوئی چھڑی اور سر پر کمبل لئے) hatth khoondi sir kambal dhariya With a bent cane in his hand, and a rough blanket draped over his head چاکاں والی شکل بنائی (اس نے چرواہوں والی شکل بنائی ہوئی ہے) chaakaan waali shakl banaayi He has come dressed as a humble cowherd آؤ سیّو رل دیو نی ودھائی (سکھیو، سب مل کے آؤ اور مجھے مبارکباد دو) aao sayyo ral deyo ni wadhaayi Come together and congratulate me, my dear friends آؤ سیّو رل... (سکھیو، سب مل کے آؤ) aao sayyo ral Come together and... بلّھے شاہ میں اک سودا کیتا (بلھے شاہ میں نے اک سودا کیا) bullhe shaah main ik sauda keeta Bulleh Shah, I have struck a bargain کیتا، زہر پیالہ پیتا (میں نے زہر کا پیالہ پیا) keeta zahr piyaala peeta I have drunk a cup of poison نہ کجھ لاہا ٹوٹا لیتا (نہ کچھ نفع، نہ نقصان اٹھایا) nah kujh laaha ṭoṭa leeta I neither gained any profit, nor suffered any loss نہ کجھ لاہا ٹوٹا لیتا (نہ کچھ نفع، نہ نقصان اٹھایا) nah kujh laaha ṭoṭa leeta I neither gained any profit, nor suffered any loss دکّھاں درداں دی گھٹڑی چائی (میں نے دکھ و درد کا بوجھ اٹھایا) dukkhaan dardaan di gaṭhri chaayi I bore the burden of grief and anguish آؤ سیّو رل دیو نی ودھائی (سکھیو، سب مل کے آؤ اور مجھے مبارکباد دو) aao sayyo ral deyo ni wadhaayi Come together and congratulate me, my dear friends آؤ سیّو رل دیو نی ودھائی (سکھیو، سب مل کے آؤ اور مجھے مبارکباد دو) aao sayyo ral deyo ni wadhaayi Come together and congratulate me, my dear friends میں ور پایا رانجھا ماہ میں ور پایا رانجھا ماہی (میں نے رانجھا سا بر/دولہا پایا ہے) main war paaya raanjha maahi My beloved Ranjha has come to woo me آؤ سیّو رل دیو نی ودھائی (سکھیو، سب مل کے آؤ اور مجھے مبارکباد دو) aao sayyo ral deyo ni wadhaayi Come together and congratulate me, my dear friends آؤ سیّو رل... (سکھیو، سب مل کے آؤ) aao sayyo ral Come together and...
Maalkouns + -
Sindhi Bhairvi + -
Mehg + -
Kinarey + -
کنارے کنارے کنارے kinaare kinaare kinaare By the shore, by the shore, by the shore کنارے دریا کشتی باندھو kinaare darya kashti baandho Tie up the boat by the river shore موج آئے بہرِ الفت میں خضر mauj aaye bahr-i ulfat men khizar Let joyous waves surge in friendship’s sea, Khizar کنارے کنارے کنارے kinaare kinaare kinaare By the shore, by the shore, by the shore کنارے دریا کشتی باندھو kinaare darya kashti baandho Tie up the boat by the river shore موج آئے بہرِ الفت میں خضر mauj aaye bahr-i ulfat men khizar Let joyous waves surge in friendship’s sea, Khizar کنارے کنارے کنارے kinaare kinaare kinaare By the shore, by the shore, by the shore کنارے دریا کشتی باندھو kinaare darya kashti baandho Tie up the boat by the river shore موج آئے بہرِ الفت میں خضر mauj aaye bahr-i ulfat men khizar Let joyous waves surge in friendship’s sea, Khizar کھیونہار کی لاج تمہی کو khewanhaar ki laaj tumhi ko The boatman’s pride and honour rests in your hands کھیونہار کی لاج تمہی کو khewanhaar ki laaj tumhi ko The boatman’s pride and honour rests in your hands داتا کھڑی ہوں daata khaṛi hoon O benefactor, I am standing دوارے دوارے دوارے du’aare du’aare du’aare Near the shore, near the shore, near the shore دوارے دریا کشتی باندھ du’aare darya kashti baandho Tie up the boar near the shore موج آئے بہرِ الفت میں خضر mauj aaye bahr-i ulfat men khizar Let joyous waves surge in friendship’s sea, Khizar دوارے دوارے دوارے du’aare du’aare du’aare Near the shore, near the shore, near the shore دوارے دریا کشتی باندھو du’aare darya kashti baandho Tie up the boar near the shore موج آئے بہرِ الفت میں خضر mauj aaye bahr-i ulfat men khizar Let joyous waves surge in friendship’s sea, Khizar کنارے کنارے کنارے kinaare kinaare kinaare By the shore, by the shore, by the shore کنارے دریا کشتی باندھو kinaare darya kashti baandho Tie up the boat by the river shore کنارے کنارے کنارے kinaare kinaare kinaare By the shore, by the shore, by the shore کنارے دریا کشتی باندھو kinaare darya kashti baandho Tie up the boat by the river shore کنارے کنارے کنارے kinaare kinaare kinaare By the shore, by the shore, by the shore کنارے دریا کشتی باندھو kinaare darya kashti baandho Tie up the boat by the river shore کنارے کنارے کنارے kinaare kinaare kinaare By the shore, by the shore, by the shore کنارے دریا کشتی باندھو kinaare darya kashti baandho Tie up the boat by the river shore موج آئے بہرِ الفت میں خضر mauj aaye bahr-i ulfat men khizar